Madras university will soon bring out a multilingual dictionary on seven Indian languages to promote cross-cultural relations. The dictionary is aimed at making languages from the south more accessible in other parts of the country. The Multi-Lingual Dictionary of Indian Languages Project funded by the University Grants Commission (UGC) is a joint venture by the seven language departments of the Oriental Research Institute (ORI), one of the university’s premier wings. The five-volume dictionary will comprehensively cover language and literature, art and culture, science and technology, administration and law, and, flora and fauna. [Read the full story]
Sphere: Related ContentLatest Updates: Languages RSS
-
Debashish
-
Debashish
NDTV group has launched a Hindi news portal at NDTV Khabar, a mix of popular portal Webdunia.com and NDTV sophistication, if you will. I recall the April fool spoof I did last year predicting NDTV’s entry in Hindi blogging arena and it seems they did create a blogging section, though its unclean whether star Hindi bloggers Avinash and Ravish Kumar, who happen to be NDTV employees as well, will be writing there. Not practicing the high technology gyan NDTV preaches in its own tech shows the portal seems to have decided to stay in the archaic age and refrain from using Unicode on its site and add the clichéd “jyotish” (astrology) section. I wonder if they have heard of Google too
The font “MitraOpen” is designed by Summit and the portal (probably) created by Vishwak.
NDTV Khabar was destined to be launched in January this year, following the launch of mobile portal NDTV active, but there is still no official buzz about its release though the site seems to be active since few days now.
All in all, good for Hindi on the web, but will it spell ‘good times’ for NDTV as well, time only will tell.
Sphere: Related Content
-
Debashish
To enable easy use of Hindi in Government offices the Commission for Scientific and Technical Terminology (CSTT) plans to launch a website that will auto-translate English words (we fail to understand though how will this help quick translation, but then this is GOI). Also on the anvil is an ambitious 700 cr “National Translation Mission” (don’t get too excited, this is yet to be approved by the planning commission).
The 5 year mission is aimed at creating Hindi translation from famous works in English and other foreign languages with subject matter ranging from Economics to Geography, History and Science & Technology. CSTT claims to have created standard Hindi Terminology for about 9 lacs English words and 6 lacs words from Kannada, Konkani, Bodo and Oriya in its 37 year term.
Commendable work, but we wonder if it has found any real-world application. Yet for the sake of Hindi we hope CSTT succeeds. [Read the full story in Hindi]
Sphere: Related Content
-
Debashish
Vishvavani is an online Sanskrit magazine published by a bunch of students of Indian origin from various US Universities. Blogging in Sanskrit is also gaining ground. While some like “Kalidasa“, maintained by Ajit Krishnan, a software engineer at Seattle, covers a wide variety of topics, some like “Learn Sanskrit” maintained by Himanshu Pota from Australia focus on specific topics such as teaching Sanskrit, Sanskrit songs, grammar, words and wise sayings.
Sphere: Related Content


